close


盲母    1962      作者 : 柯錫杰
                                    不 " 盲目 " 的愛                                                                            Maternity without blind                                         



文中的圖片係來自柯錫杰所著 " 心的視界 " 柯錫杰的攝影美學一書中,該攝影


作品1962 年發表,標題為 " 盲母 "。柯錫杰的攝影新書主標題為 " 心的視界 "


,真是完完全全映射了作者內心真實的感觸,也讓普羅大眾 " 心的視界 " 有了 "


新的世界 "。


Here is the picture on this article, Blind Mother publiced in 1962,  adopted from


 the book, Vision of Heart --- the photography's aesthetics of Ko Si-Chi written by


 Ko Si-Chi. The new book of Ko, its main title is Vision of Heart, is mirrored the


real feeling of author completely, but let the heart vision of general masses


reflect the new world. 


初睹這楨攝影作品,使我內心激動澎湃不已,久久無法平抑;一則是為這位偉大


母親眼盲心不盲的母愛所感動,一則則是因作者為攝影作品所書之內文說明而


多所感觸。


At the inception of glancing this picture, it avalanches me with stirring and


stunning but can't be suppressed during a long period of time. For the first of all is


my susceptibility was moved by the great mother's maternity without blind,


another is vibrated by the description of the author's work interpreted by himself.


作者說他曾到高雄中洲半島拍照,巧遇一對盲眼夫婦帶著二名幼子向漁家乞討;


後又路過台南安平再次邂逅這家人,只是小孩變成三個但爸爸卻已過世。作者心


這家人如此生活太危險,而且車子來了她也看不見,乃心生惻隱曰 : 你趕快把


小孩帶到孤兒寄養吧。但是媽媽停一下卻回答說 : 先生謝謝喔。該張照片就是


在這位媽媽笑著拒絕的當下拍下的。


The author said he had ever been to the peninsula of Jong Choau at Kao Hsiung


to take pictures, he run across a pair of blind parents with two infant children


were begging to the fishing family. Then he was passing by An-ping Tainan, he


run into this family again and the chilren become three but father passed away


already. He judged and though how dangerous is the family living owing to her


 blind of the cars' coming, then a feeling of sympathy occurred to him and said


had your chilren fostered by orphanage quickly but the mother paused and


replied, thanks Sir, with confidence. This was that moment the picture was taken


 when the mother refused the assistance euphemisticaly with smiling . 


作者又說多年之後他仍時常惦記著這家人,只悔當時為何沒能繼續伸出援手。


後來媽媽真的都把小孩撫養成人,但是擔心小孩跟著眼盲的母親會有自卑感,


因此孩子長大後並未同棲簷下,而獨自一人待在山上古廟乞討。


The author also said he was always reminded of this family with concerning


and hadn't given them a hand in time continuously with regretful. The chilren


all have raised up in the long run by the blinded mother. She was so worry about


the chilren will feel inferiority of her disable that she didn't live with her children


together and still begged for living alone at an old temple on the mountain. 


這裡有幾件事實,著實讓我震撼不小。第一、媽媽笑著回答 : 先生謝謝喔 ! 第二、


沒有繼續伸出援手;第三、母未同棲簷下,恐子女心生自卑 ; 第四、母仍待在


古廟乞討維生。


There are few facts that it really makes me so shock. The first is that the blinded


mother replied, thanks Sir, with smiling. Second, the author didn't give any hand


continously. The third, mother didn't live together with the children for avoiding


of her sons' inferiority. The fourth, blinded mother still begged for living stayed in


the old temple.


想想看這句話 " 先生謝謝喔 ! " ,畫面會說話,回答這句話的當時,鐵定不會是


國語而是閩南話,體會一下當時的情境,閩南話的語氣與腔調是截然不同於


國語的。母親的語氣肯定是充滿著感激卻是無求於人的自信,她雖乞討維生,


卻也絕不會讓其子女在失其呵護下成長或淪為同樣命運,是有著怎樣的涵義


與訴說。


Think about her replied " Thanks, Sir. "  What is the metaphor and the implication


 in it ?  The picture can speak through the image. At that moment when the blind


mother replied must be uttered by using the dialect of Taiwannese but not


mandarin. Thereupon considering the sistuation at that time, the tone and


intonation of dialect are quitely different from mandarin. The answer mood of


the mother is definitely filled with appreciation but no asking for help with


 confidence. Although she is begging for living, she never let her offspring are


reduced to the same destiny without her deence.


其次是作者悔未能繼續伸出援手,縱使能繼續伸出援手,她可能會接受作者的


支助嗎,她不是說過這句話 " 先生謝謝喔 ! " ;我想她寧可自食其力以乞討維生


卻也不願不勞而獲。弱勢族群有種旁人無法理解的自尊,甚至是加上憤世嫉


俗的自我保護機制,更讓人無法親近而深入其內心世界。弱勢族群無法得到


社會的妥善照顧與安置,是政府最大的失職。縱使你我願意繼續伸出援手,


畢竟我們能提供的也是杯水車薪,以有限的資源與能力,何以填補無限的苦難


與缺陷。


The author regret that he didn't give her assistance continuously. Even though


 he can give her a hand, the sponsor from him could be accepted by her. she ever


said this phrase " Thanks, Sir ! ", didn't she? I think she would rather earn her


living by herself than get profit withou laboring. The groups of disadvantaged


with one kind of self-esteem that is not perceived by the normal public. The


self-protection organism of cynical and resentful of society added that make us


can't far probe through their inner world. Without the properly taking care and


settling down by our society for the disadvantaged groups that is the most serious


 derelictions of authority. Even if we can and will reach our supply to their slums,


all we can affords are a drop in the cup. With finite sources and abilities how  they


can be filled in the infinitive deficiencies and miseries.


再來是母親惟恐子女心生自卑而未能同棲簷下,這又是一種怎樣的情操與犧牲,


子女又得背上怎樣的罪名與社會壓力。尤有甚者,母仍待在古廟乞討維生,又


是一種怎樣的心路歷程,更是讓人鼻酸。


Furthermore, to avoid the inferiority proliferating, the blined mother didn't live


with her children under the same eaves. Up that is what kinds of sacrfice and


sentiment showing by the mother and with what kinds of accusation and social


 pressure burdened by the children. Especially of all, she, the blinded mother is


 still begging at the old temple for living, that is what kinds of course of motive


and tolerance, too. I feel a burst of sour and hardship in my nasal cavity.



arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 liuca 的頭像
    liuca

    劉長安的部落格

    liuca 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()